Pourquoi choisir WordFrog Inc.
au lieu d’une agence de traduction ?

Les agences de traduction assignent généralement leurs projets aux pigistes proposant la soumission la moins élevée. En conséquence, vous payez le plein tarif sans avoir la moindre idée du niveau d’expérience du traducteur. En travaillant directement avec Mélanie et son équipe de traducteurs et réviseurs tiers, vous obtiendrez une traduction précise et bien documentée sans jamais avoir à payer pour les « intermédiaires ».

Connaissances de l’industrie / techniques


WordFrog Inc. ne traduit pas simplement le texte d’origine – divers facteurs contextuels sont pris en compte, y compris le jargon de l’industrie, la terminologie normalisée par le gouvernement, les normes des détaillants et la destination spécifique des documents livrables.

Cohérence


Lorsqu’un client travaille avec une grande agence de traduction, il court le risque de recevoir des livrables incohérents ou insatisfaisants. À l’inverse de WordFrog Inc., les grandes agences affichent les demandes de soumissions aux pigistes dans le but de réduire leurs coûts autant que possible. Cela peut entraîner une traduction de qualité inférieure et des économies de coûts uniquement profitables pour l’agence de traduction.

Abordabilité


En travaillant avec WordFrog Inc., le client élimine essentiellement les « intermédiaires ». Aucun pigiste ne soumet d’offres sur nos projets et chaque collaborateur est payé équitablement pour son travail.

Qualité


La grande majorité des traductions sont effectuées par Mélanie Bernier ou l’un de ses traducteurs de confiance, et corrigées par la suite par l’un de ses trois réviseurs québécois. Tous les documents livrables sont vérifiés pour la grammaire, la terminologie propre au client et à l’industrie, le contexte et la conformité.
Veuillez soumettre les détails de votre site Web ou de votre projet pour recevoir un devis de traduction sans obligation :